Projet Aliftar Coran pour...
Lancée le 25 avril 2020

UNE SADAQA JARIYA (aumône continue) EN OR

25 217 €

collectés avec 910 participants

@aliftar1 lance le projet " Coran pour tous"  afin de vous donner la possibilité d'offrir un ou plusieurs exemplaires de l'ouvrage "Le Coran et la traduction du sens de ses versets" aux éditions Tawbah en Sadaqa Jariya (aumône continue). Les bénéficiaires seront les membres de notre communauté en France mais aussi les mosquées pour que cette merveilleuse traduction claire et explicative soit disponible pour le plus grand nombre.

Les mérites de la Sadaqa jariya:
- D'après Anas (qu'Allah l'agrée), le Prophète (que la prière d'Allah et Son salut soient sur lui) a dit: « Il y a 7 choses dont la récompense parvient au serviteur dans sa tombe après sa mort: celui qui a enseigné une science, a creusé le lit d'un fleuve, a creusé un puits, a planté un palmier, a construit une mosquée, a laissé un moushaf (Coran) en héritage ou a laissé un enfant pieux qui demande pardon pour lui après sa mort ». (sahih at-targhib,n°73) 
- D'après Abou Hurayrah (qu'Allah l'agrée), le Prophète (que la prière d'Allah et Son Salut soient sur lui) a dit : « Quand le fils d'Adam meurt, son œuvre s'arrête sauf dans trois choses: une aumône continue, une science dont les gens tirent profit et un enfant pieux qui invoque pour lui.» (Rapporté par Muslim)
Cette aumône continue peut être également offerte au nom de l'un de vos proches défunts afin qu'il puisse bénéficier de l'immense récompense dans sa tombe grâce à cet ouvrage qui en plus d'être une traduction regroupe plusieurs annotations scientifiques mais aussi le texte coranique en arabe. Car effectivement, le mort tire profit de l'aumône qu'effectue le vivant pour lui à l'unanimité des Gens de la Sounnah et du Consensus; (Comité permanent de l'IFTA)
Pourquoi cette idée ?
Pour les non-arabophones, la lecture du Coran est souvent reléguée au second plan. On pense à tort que tant que l’on ne maîtrise pas la langue arabe on ne peut pas tirer profit du livre d’Allah.

S’il est vrai que le Coran dans sa langue originelle ne peut être égalé par une traduction quelle qu'elle soit, et que c’est une obligation pour le musulman d’apprendre la langue arabe afin d’accéder à la bonne compréhension de la religion ; il n’empêche qu’en attendant d’atteindre ce noble objectif, on peut découvrir une partie des richesses du Coran grâce notamment waliLlahi al hamd à cet ouvrage pour le public francophone.

C'est pour cela que nous avons décidé de faire appel à vous afin de nous aider dans ce projet et permettre à ce livre d'être disponible pour le plus grand nombre en France et permettre ainsi aux lecteurs d'avoir dans leur langue maternelle une meilleure compréhension de la Parole d'Allah.

Voici quelques lignes de l'introduction où le traducteur explique l'objectif de ce livre:

" Notre objectif n’est pas de prétendre révolutionner, mais de proposer une approche fondamentale absente dans la production francophone qui nous semble manquer cruellement d’assise scientifique. Il n’y a qu’a feuilleter les introductions et annexes des traductions disponibles: où sont mentionnés ceux qui ont donné leur vie pour le Livre d’Allah? Où sont les propos détaillés et lumineux des savants de l’islam? Où sont les définitions solides des savants de la langue arabe et des fondements de la religion? Où sont les commentaires éblouissants des exégètes? Où sont les éclaircissements limpides des savants du hadith? Où sont les remarques subtiles des jurisconsultes ?

Il faut accorder à chacun son droit , il faut attribuer la science à ceux qui la détiennent, il faut rester fidèle au texte, il faut être humble. La traduction ne doit pas garder le lecteur sous sa coupe, lui imposer des choix dont les raisons sont le plus souvent tues, et le laisse dans le flou concernant le Livre de son seigneur, mais elle doit lui donner les clés pour comprendre ce qu’est la Parole d’Allah, et qu’elle est la nature du texte proposé en français. En somme le rapprocher de la Parole d’Allah, et non l’en éloigner pour celle du traducteur."

PARTICIPEZ AU PROJET CORAN POUR TOUS, et soyez une cause dans la propagation de cette traduction afin qu'un maximum puisse en profiter au sein de notre communauté en France.

◾lien PayPal :

www.paypal.me/coranpourtous

-Pour les modalités de la redistribution des exemplaires:

- Le lieu, les dates et les horaires seront communiqués au fur et à mesure de la cagnotte via Twitter sur le compte @aliftar1. Cela aura bien évidemment lieu dans un premier temps en région parisienne.

- Pour les personnes célibataires 1 seul exemplaire/personne. Pour les familles, 2 exemplaires.

- En ce qui concerne les mosquées, 10 exemplaires maximum seront remis aux responsables qui le souhaiteront.

Quel que soit le montant, chacun peut participer à cette cagnotte. Sachant que le prix d'un seul exemplaire est de 24 euros (tout frais inclus). Pas besoin de créer un compte ou de s'inscrire, c'est rapide et les paiements par Carte Bancaire sont 100% sécurisés.

Si vous ne pouvez pas participer financièrement, partagez cette cagnotte autour de vous au maximum. BarakAllahou fikoum !

Déjà 25 217 € collectés !

Déjà 910 participants, rejoignez-les !
privé
Il y a 48 minutes
par Anonyme
privé
Il y a 51 minutes
par Foulan Ibn Foulan
+ 20 €
Il y a une heure
par un anonyme
privé
Il y a 2 heures
par Anonyme
+ 5 €
Il y a 3 heures
par un anonyme
+ 10 €
Il y a 3 heures
par un anonyme
Afficher plus de participants